بایگانی

بایگانی برای دسته ی ‘یک ترانه’

Enya – Only Time

۲۰ خرداد ۱۳۸۹

 

Enya – Only Time

 

 

Enya خواننده ایرلندی . از اساتید سبک newage

یک از کارهای زیبا و البته معروف انیا آهنگ Only Time هستش ، که البته کاورها و ریمیکسهای مختلفی از وجود داره البته هیچکدوم به اجرای اصلی آهنگ انیا نمیرسه.

 

آهنگی ملایم و زیبا ،
این آهنگ زمان انتشار خودش در سال ۲۰۰۰ و بعد آن افتخارات زیادی هم کسب کرد ، مقام اول سینگل در کانادا ، آلمان ،امریکا، سویس ، و دومی و سومی بسیاری از کشورها ، والبته جز ۱۰ آنگ برتر لیست بیلبورد سال ۲۰۰۰

 

 

enya only time

 

دریافت:
http://box.net/shared/oxndg8knc8

 

Who can say where the road goes,
Where the day flows, only time?
And who can say if your love grows,
As your hearth chose, only time?

Who can say why your heart sights,
As your live flies, only time?
And who can say why your heart cries
when your love lies, only time?

Who can say when the roads meet,
That love might be ,in your heart?
and who can say when the day sleeps,
and the night keeps all your heart?
Night keeps all your heart…..

Who can say if your love groves,
As your heart chose, only time?
And who can say where the road goes
Where the day flows, only time?

Who knows? Only time
Who knows? Only time

علی یک ترانه

Francoise Hardy – Mon Amie La Rose

۱ اردیبهشت ۱۳۸۹

گاهی بعضی از ترانه ها آهسته رخنه میکنن تو ذهنت و اسیر و مسخت میکنند بدون اینکه دلیلی خاصی براش بشه پیدا کرد
چند وقتی هست مسخ یک ترانه فرانسوی قدیمی شدم!

ترانه Mon Amie La Rose ( دوست من, گل رز ) از خواننده فرانسوی Francoise Hardy

و بعد متوجه شدم که خود خانم Hardy جز خوانندگان پپیولر فرانسه بوده و این ترانه هم جز محبوب ترینهای تاریخ فرانسه…

ترانه Mon Amie La Rose تحت آلبومی با همین نام در سال ۱۹۶۴ منتشر شده است.

Francoise Hardy -  Mon amie la rose

 

 

دریافت آهنگ: http://box.net/shared/5gx5y03orc حجم ۲٫۳ مگابایت

 


دریافت ویدئو کلیپ:
http://www.box.net/shared/p42yxox71o حجم ۴ مگابایت
ویدئو کلیپ ساده و کلیشه ای این کار که فقط نمای کلوس آپ خواننده هست ، عالی هست ، خواننده با چشمان و حرکاتش بخوبی متن و مضمون رو انتقال میده…

 

 

و البته زیبایی این اثر با درک متنش بیشتر میشه ، که خوشبختانه ترجمش در اینترنت موجود بود

Mon amie la rose
(دوست من, گل رز)

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l’a dit ce matin
A l’aurore je suis née
Baptisée de rosée
Je me suis épanouie
Heureuse et amoureuse
Aux rayons du soleil
Me suis fermée la nuit
Me suis réveillée vieille

او چیزی بسیار کوچک است
او گل رز, دوست من است
او امروز صبح بمن گفت:
“در طلوع صبح متولد شدم
وبا شبنمی, غسل تعمید داده شدم
من شکفتم
شاد و دوست داشتنی
در زیر تلالو خورشید
شبی خودم را بستم
و هنگامی که بر خواستم, پیر (پژمرده) شده بودم”

Pourtant j’étais très belle
Oui j’étais la plus belle
Des fleurs de ton jardin

“اگرچه بسیار زیبا بودم
بله, زیباترین بودم
(زیباترین) گل باغ تو”

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l’a dit ce matin
Vois le dieu qui m’a faite
Me fait courber la tête
Et je sens que je tombe
Et je sens que je tombe
Mon cœur est presque nu
J’ai le pied dans la tombe
Déjà je ne suis plus

او چیزی بسیار کوچک است
او گل رز, دوست من است
او امروز صبح بمن گفت:
“ای خدایی که مرا آفریده ای,مرا بنگر
سرم, باعث خم شدنم (شکستنم) می شود
احساس می کنم که دارم سقوط می کنم
احساس می کنم که دارم سقوط می کنم
قلب من, کاملا خالی و پوچ است
پایم لب گور است
دیگر چیزی از من باقی نمانده است”

Tu m’admirais hier
Et je serai poussière
Pour toujours demain

“تو دیروز مرا ستایش کردی
و من به گرد وخاک, بدل خواهم شد
از فردا و برای همیشه”

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Est morte ce matin
La lune cette nuit
A veillé mon amie
Moi en rêve j’ai vu
Eblouissante et nue
Son âme qui dansait
Bien au-delà des nues
Et qui me souriait

او چیزی بسیار کوچک است
او گل رز, دوست من است
او امروز صبح مرد
ماه, امشب
دوست من را می بیند
و من او را در خواب می بینم
برهنه و درخشان
روحش, برقص درآمده
در پشت ابر هایی تیره
و به من لبخند می زند

علی یک ترانه